|
ORHAN KEMAL’İN NAZIM
HİKMET’LE 3,5 YIL KİTABI İNGİLTERE’DE YAYINLANDI
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “Nazım Hikmet’le 3,5 Yıl” anı kitabı, SAQI BOOKS
Yayınevi tarafından İngiltere’de yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Londra Üniversitesi’nden Bengisu Rona tarafından çevrilen
eser kitapseverlerle buluştu.
1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevi’nde aynı koğuşu
paylaşan Nazım Hikmet ve Orhan Kemal’in hapishane yaşamını
anlatan bu yapıtın İngilizcesi’nde, Türkçe telaffuz rehberi,
çevirmenin notu ve bilgilendirme, önsöz ve Nazım Hikmet’le
3,5 Yıl, Nazım Hikmet’ten Mektuplar gibi başlıklar
bulunmaktadır.
İngiltere’de daha önce de Orhan Kemal’in “Baba Evi ve Avare
Yıllar” kitapları “The Idle Years” adıyla
yayınlanmıştır.Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının
İngiltere’de yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri
arasındaki yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden
birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL LÜBNAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in ilk romanları olan “BABA EVİ” ve “AVARE YILLAR”
kitapları Lübnan’da yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın “TEDA PROJESİ” kapsamında DAR
KREIDIEH tarafından iki kitap olarak yayınlandı. Yapıtların
Arap diline çevirisini M.Ahmad Itani yaptı. Bu otobiyografik
romanlarında kendi yaşantısından kesitler bulunmaktadır.
1931 yılında gittiği Beyrut’ta yaşadıklarını anlattığı “Baba
Evi” kitabı, günümüz Lübnanlı kitapseverler için eski
Beyrut’u anımsamalarına vesile olacaktır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Lübnan’da
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL LÜBNAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in ilk romanları olan “BABA EVİ” ve “AVARE YILLAR”
kitapları Lübnan’da yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın “TEDA PROJESİ” kapsamında DAR
KREIDIEH tarafından iki kitap olarak yayınlandı. Yapıtların
Arap diline çevirisini M.Ahmad Itani yaptı. Bu otobiyografik
romanlarında kendi yaşantısından kesitler bulunmaktadır.
1931 yılında gittiği Beyrut’ta yaşadıklarını anlattığı “Baba
Evi” kitabı, günümüz Lübnanlı kitapseverler için eski
Beyrut’u anımsamalarına vesile olacaktır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Lübnan’da
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN HANIMIN
ÇİFTLİĞİ BULGARİSTAN’DA YAYINLANDI
Gerçekçi - toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “HANIMIN ÇİFTLİĞİ” serisinin ikinci kitabı olan
“HANIMIN ÇİFTLİĞİ” HERMES Yayınevi tarafından Bulgaristan’da
yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Orlin Sabev’in Bulgarca’ya çevirisiyle yayınlanan “HANIMIN
ÇİFTLİĞİ”den sonra 2011 yılı içinde serinin devamı olan
“KAÇAK” kitapları da aynı yayınevi tarafından
yayınlanacaktır. Aynı yayınevi daha önce “VUKUAT VAR”ı
yayınlamıştı.
1950 yılı öncesi ve sonrasında Türkiye’nin yaşadığı siyasal
ve toplumsal zihniyet değişimlerini göstermesi açısından
önemli olan yapıt, dönemin panoramasını sunmaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Bulgaristan’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
HANIMIN ÇİFTLİĞİ
BULGARİSTAN’DA
Türkiye’de televizyonda yayınlanan “HANIMIN
ÇİFTLİĞİ” dizisinin Bulgaristan’daki ilgisi üzerine gerçekçi
- toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan Kemal'in
“HANIMIN ÇİFTLİĞİ” serisinin ilk kitabı olan “VUKUAT VAR”
HERMES Yayınevi tarafından anılan ülkede yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Orlin Sabev’in Bulgarca’ya çevirisiyle yayınlanan “VUKUAT
VAR”dan sonra önümüzdeki aylarda serinin devamı olan
“HANIMIN ÇİFTLİĞİ” ve “KAÇAK” kitapları da aynı yayınevi
tarafından yayınlanacaktır.
1950 yılı öncesi ve sonrasında Türkiye’nin yaşadığı siyasal
ve toplumsal zihniyet değişimlerini göstermesi açısından
önemli olan yapıtın televizyon dizisi de ilgiyle
izlenmektedir.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Bulgaristan’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN BABA EVİ
ARNAVUTLUK’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “BABA EVİ” kitabı, Arnavutluk’da
yayımlandı.
Arnavutluk’da, Arnavutça’ya Orkida Muca çevirisiyle Fan Noli
Yayınevi’nde yayınlanmıştır.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Arnavutluk’da yayınlanan eser kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Arnavutluk’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN AVARE
YILLAR’I
PAKİSTAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “AVARE YILLAR” kitabı, Pakistan’da
yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Pakistan’da, Khalid Fateh Muhammad’in Urdu diline
çevirisiyle Jumhoori Yayınevi’nde “Beqar Kay Mah-o-Saal”
adıyla yayınlandı. Aynı yayınevi Orhan Kemal’in
otobiyografik romanlarının ilki olan “BABA EVİ”ni de 2010
Yılında yayınlamıştı.
Pakistan’da son yayınlanan eseriyle birlikte, iki öykü ve
iki romanı kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Pakistan’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN BABA EVİ
PAKİSTAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “BABA EVİ” kitabı, Pakistan’da
yayımlandı.
Pakistan’da, Khalid Fateh Muhammad’in Urdu diline
çevirisiyle Jumhoori Yayınevi’nde yayınlanmıştır.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Pakistan’da yayınlanan eser kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Pakistan’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL İLK KEZ
İSPANYA’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının
usta kalemi Orhan Kemal'in ilk kez 1952 yılında Türkiye’de
yayınlanan “CEMİLE” romanı ilk defa İspanya’da yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın “TEDA PROJESİ” kapsamında
TAKUSAN EDICIONES tarafından “LEJOS DE ESTAMBUL” adıyla
yayınlandı. Eserin İspanyolca’ya çevirisini Karen Eskenazi
yaptı. Dokuma fabrikasında çalışan Cemile ile onunla
evlenmek isteyen fabrika katibinin hikayesi olan eser, Orhan
Kemal’in otobiyografik romanları serisindendir. Fabrika
hayatını, işçilerin zor yaşam koşullarını gerçekçi bir
şekilde yansıtan önemli yapıtlarından biridir. Bu çeviri ile
birlikte Orhan Kemal’in 2000 yılından bu yana yirmiüç yapıtı
yurtdışında yayınlanmış olmaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının İspanya’da yayımlanmış
olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en
belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN CEMİLE KİTABI
ARNAVUTLUK’DA YAYINLANDI…
Gerçekçi - Toplumcu Türk
edebiyatının usta kalemi Orhan Kemal'in “CEMİLE” kitabı, FAN
NOLİ Yayınevi tarafından Arnavutluk’da yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında, Jimi
Lazri tarafından çevrilen eser kitapseverlerle buluştu.
Dokuma fabrikasında çalışan Cemile ile onunla evlenmek
isteyen fabrika katibinin hikayesi olan eser, Orhan Kemal’in
otobiyografik romanları serisinden olup, fabrika hayatını,
işçilerin zor yaşam koşullarını gerçekçi bir şekilde
yansıtan önemli yapıtlarından biridir.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Arnavutluk’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL 72.KOĞUŞ İLE
ALMANYA’DA
Gerçekçi – Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal’in 1954 yılında yayımlanan 72. KOĞUŞ
yapıtı Achim Martin Wensien ve Uli Rothfuss’un Almanca
çevirisi ile Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın TEDA Projesi
kapsamında Almanya’da POP Verlag Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Orhan Kemal’in başyapıtlarından biri olan 72. KOĞUŞ, İkinci
Dünya Savaşı sırasında Orhan Kemal’in Nazım Hikmet’le
birlikte kaldığı Bursa Cezaevi’nin ve burada cezasını Adem
baba koğuşunda çeken mahkumların yaşamının anlatıldığı
yapıttır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Almanya’da yayımlanmış
olması, ülkelerin kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en
belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN EKMEK
KAVGASI MAKEDONYA’DA YAYINLANDI
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “Ekmek Kavgası” kitabı, SHKUPI Yayınevi tarafından
Makedonya’da yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutluk diline çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
Ekmek Kavgası, 24 öyküden oluşan Orhan Kemal’in ilk hikâye
kitabıdır.
Makedonya’da Shkupi Yayınevi daha önce de Orhan Kemal’in
“Baba Evi ve Avare Yıllar”, “Cemile” ve “Murtaza”
kitaplarını yayınlanmıştır. Türk edebiyatının bu seçkin
yapıtlarının Makedonya’da yayımlanmış olması, ülkelerin
kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en belirgin
göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN 72.KOĞUŞ'U
MAKEDONYA’DA YAYINLANDI
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “72.Koğuş” kitabı, SHKUPI Yayınevi tarafından
Makedonya’da yayınlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutluk diline çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
72.Koğuş, 1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevi’nde
yaşanmış gerçek bir öyküdür.
Makedonya’da Shkupi Yayınevi daha önce de Orhan Kemal’in
“Baba Evi ve Avare Yıllar”, “Cemile” ve “Murtaza”
kitaplarını yayınlanmıştır. Türk edebiyatının bu seçkin
yapıtlarının Makedonya’da yayımlanmış olması, ülkelerin
kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en belirgin
göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN ÜÇÜNCÜ KİTABI
“MURTAZA”
MAKEDONYA’DA YAYINLANDI…
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “MURTAZA” kitabı, Shkupi Yayınevi
tarafından Makedonya’da yayımlandı. Yayınevi 2008 yılında da
“BABA EVİ-AVARE YILLAR” kitaplarını “VITET BOSHE” ve
“CEMİLE”yi de “XHEMILE” adıyla yayınlamıştı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından çevrilen eser kitapseverlerle
buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN YAPITI
MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ
SURİYE’DE Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ” romanı
Abdülkadir Abdelli’nin Arapça çevirisiyle Suriye’de
yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın TEDA Projesi kapsamında AL
Mada Yayınevi tarafından yayımlanan eser, kendini
müfettişler müfettişi gibi gösteren bir kişinin herkesi
dolandırmasını, günümüze göndermeler yaparak düzenin
eleştirisini mizahi ve toplumsal olarak hicveden
başyapıttır. Aynı yayınevi “EL KIZI” kitabını da
yayımlamıştır. Orhan Kemal’in Suriye’de daha önce de
“BEREKETLİ TOPRAKLAR ÜZERİNDE” ve “KAÇAK” yapıtlarının
basımı yapılmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Suriye’de
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL ALMANYA’DA
Gerçekçi – Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal’in 1952 yılında yayımlanan MURTAZA yapıtı Carl Koss’un
Almanca çevirisi ve yeni bir edisyonla Kültür Bakanlığı’nın
TEDA Projesi kapsamında Almanya’da Verlag auf dem Ruffel
Yayınevi tarafından yeniden yayınlandı.
Orhan Kemal’in başyapıtlarından biri olan Murtaza,görev
bilincini her şeyden üstün tutmasıyla tanınan bir göçmen
bekçinin serüvenini anlatmaktadır.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL
PAKISTAN’DA
Orhan Kemal'in “EKMEK KAVGASI, ÖNCE EKMEK ve KARDEŞ PAYI”
kitaplarından alınan otuz öyküsü Masud Akhtar Shaikh’in Urdu
dilinde çevirisiyle ikinci öykü kitabı olarak Pakistan’da
yayımlandı.
Mesud Publishers tarafından “JHAGRA ROTİ” adıyla Pakistan’da
yayınlanan yapıt kitapseverlerle buluştu.. İlk öykü kitabı
da “DO ŞARABİ” adıyla yayımlanmıştı.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL MISIR’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in ilk kez 1952 yılında Türkiye’de yayınlanan “CEMİLE”
romanı Mısır’da yayınlandı.
22 Ocak – 2 Şubat tarihleri arasında Kahire Kitap Fuarı’nda
kitapseverlerle buluşacak olan yapıt Kültür ve Turizm
Bakanlığı’nın “TEDA PROJESİ” kapsamında AFAQ BOOKS
tarafından “GAMILA” adıyla yayınlandı. Eserin Arap diline
çevirisini Abdülkadir Abdelli yaptı. Dokuma fabrikasında
çalışan Cemile ile onunla evlenmek isteyen fabrika katibinin
hikayesi olan eser, Orhan Kemal’in otobiyografik romanları
serisinden olup, fabrika hayatını, işçilerin zor yaşam
koşullarını gerçekçi bir şekilde yansıtan önemli
yapıtlarından biridir. Bu çeviri ile birlikte Orhan Kemal’in
on yapıtı yurtdışında yayınlanmış olmaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Mısır’da yayımlanmış
olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en
belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL PAKİSTAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “SARHOŞLAR VE ÇAMAŞIRCININ KIZI” öykü kitaplarından
alınan ondokuz öykü Masud Akhtar Shaikh’in Urdu dilinde
çevirisiyle Pakistan’da yayınlandı.
Mesud Publishers tarafından “DO ŞARABİ” adıyla Pakistan’da
yayınlanan yapıt kitapseverlerle buluştu..Kitapta, Türk
Edebiyatını Pakistan’da Tanıştıran-Masud A.Shaikh,
Türkiye’nin Halk Yazarı-Orhan Kemal isimli konu başlıkları
ve ondokuz öykü yer almaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Pakistan’da
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN “NAZIM
HİKMET’LE 3,5 YIL” YAPITI İNGİLİZCE’YE ÇEVRİLDİ…
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “NAZIM HİKMET’LE 3,5 YIL” yapıtı, Londra
Üniversitesi’nden Bengisu Rona’nın İngilizce çevirisi ile
“Orhan Kemal In Jail with Nazım Hikmet” adıyla Orhan Kemal
Kültür Merkezi tarafından yayımlandı.
1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevinde aynı koğuşu
paylaşan Nazım Hikmet ve Orhan Kemal’in hapishane yaşamını
anlatan bu yapıtın İngilizcesi’nde Bengisu Rona; Türkçe
Telaffuz Rehberi, Yazarın Notu ve
Bilgilendirmeleri,Önsöz,Orhan Kemal ve Nazım
Hikmet:Mahkemedeki Yazarlar,Orhan Kemal’in Babası Abdülkadir
Kemali Bey, Şairlikten Romancılığa, Nazım Hikmet’le 3,5 Yıl,
Orhan Kemal’in Hapishane Notları, Nazım Hikmet’ten Orhan
Kemal’e Mektuplar gibi başlıklara yer vermiştir.
Orhan Kemal Kültür Merkezi daha önce de yazarın “My Father’s
House”, “The Idle Years”, “Gemile” ve “The Prisoners” adıyla
dört İngilizce kitabını yayımlamıştı.
En son yayınlanan “Orhan Kemal In Jail with Nazım Hikmet”
yapıtının yurtdışında yayınlanması için yabancı
yayınevleriyle görüşmelere devam edilmektedir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN İKİNCİ KİTABI “CEMİLE” MAKEDONYA’DA!
Gerçekçi - Toplumcu Türk
edebiyatının usta kalemi Orhan Kemal'in “CEMİLE” kitabı,
Shkupi Yayınevi tarafından “XHEMILE” adıyla Makedonya’da
yayımlandı. Yayınevi ağustos ayında da “BABA EVİ-AVARE
YILLAR” kitaplarını “VITET BOSHE” adıyla yayınlamıştı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutça’ya çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
Shkupi Yayınevi, Orhan Kemal’in “Murtaza”, “72.Koğuş” ve
“Ekmek Kavgası” yapıtlarını da yayımlamak üzere, kitapların
çevirisini hazırlamaktadır. Daha önce de Orhan Kemal’in
eserleri Yunanistan, Suriye, İsrail, İtalya ve İngiltere’de
yayınlanmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL MAKEDONYA’DA!
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “BABA EVİ ve AVARE YILLAR” kitapları, Shkupi
Yayınevi tarafından “VITET BOSHE” adıyla Makedonya’da tek
kitap olarak ağustos ayında ilk kez yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutça’ya çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
Shkupi Yayınevi, Orhan Kemal’in “Murtaza” ve “Cemile”
yapıtlarını da yayımlamak üzere, kitapların çevirisini
hazırlamaktadır. Bilindiği gibi daha önce de Orhan Kemal’in
eserleri Yunanistan, Suriye, İsrail, İtalya ve İngiltere’de
yayınlanmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL İNGİLTERE'DE!
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “BABA EVİ ve AVARE YILLAR” romanları İngiltere’nin
Peter Owen Yayınevi tarafından “THE IDLE YEARS” adıyla ilk
kez tek kitap olarak yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında, Cengiz Lugal tarafından İngilizceye çevrilen
eser kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının İngiltere’de
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL ITALYA'DA!
İtalya’da Lunargento Yayınevi, “Ekmek Kavgası” öykü
kitabını,TEDA projesi çerçevesinde, Barbara La Rosa’nın
İtalyanca çevirisiyle yayımlayarak okurla buluşturdu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının İngiltere’de
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL İSRAİL’DE
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in BABA EVİ kitabı İsrail’in Sifriat Maariv Yayınevi
tarafından ilk kez yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında, Galia Vurgan tarafından çevrilen
eser İbrani dilinde İsrailli kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının İsrail’de yayımlanmış
olması, iki ülke kültürü arasında yakınlaşmanın en belirgin
göstergelerinden birisidir. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL SURİYE’DE
Türk edebiyatının unutulmaz adı Orhan Kemal’in ELKIZI
kitabı Suriye’nin Al Mada Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında Abdülkadir Abdelli tarafından çevrilen
eser Arap dilinde Suriyeli kitapseverlerle buluştu.
Al Mada Yayınevi Orhan Kemal'in MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ
kitabını da yakında yayımlayacaktır. Daha önceki
yıllarda da Suriye’de Orhan Kemal’in Bereketli Topraklar
Üzerinde ve Kaçak isimli kitapları yayımlanmıştır. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL
YUNANİSTAN'DA
Türk edebiyatının ölümsüz ismi Orhan
Kemal'in Baba Evi ve Avare Yıllar kitapları
Yunanistan'ın Kastaniotis Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Stella Christidou tarafından çevrilen iki
kitap tek kitap olarak kitapseverlerle buluştu.
Kastaniotis Yayınevi Orhan Kemal'in diğer otobiyografik
kitapları olan Cemile,Dünya Evi ve Arkadaş Islıkları'nı
da yayımlamayı planlamaktadır. |
 |
 |
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL'İN İKİNCİ KİTABI YUNANİSTAN'DA YAYIMLANDI...
Gerçekçi Türk edebiyatının unutulmaz ismi Orhan Kemal'in
"Dünya Evi" kitabı Yunanistan'ın Kastaniotis Yayınevi
tarafından yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında
Stella Christidou tarafından çevrilen yapıt
kitapseverlerle buluştu.
Kastaniotis Yayınevi,daha önce "Baba Evi ve Avare
Yıllar" kitaplarını yayımlamıştı. Orhan Kemal'in diğer
otobiyografik romanları olan "Cemile" ve "Arkadaş
Islıkları" da aynı yayınevi tarafından yayımlanacaktır. |
 |
 |
|
|
|
|