| Orhan Kemal, In Jail With Nazim Hikmet 
					(London, Saqi Books, 2010)
 
 
 Reviewed by Jennifer Mackenzie
 
 
  Jennifer 
					Mackenzie is a poet, teacher and writer living in Damascus, 
					Syria. She received her M.F.A. from the University of Iowa’s 
					Writers’ Workshop, where she was a Truman Capote Fellow. Her 
					poems have appeared in a dozen American literary journals, 
					including Fence, Verse, and Quarterly West. She has also 
					published numerous articles in Forward Magazine, Baladna 
					English, and What’s On, all based in Syria. 
 It is a rare work of non-fiction that makes the reader wish 
					to spend time in a Turkish prison. Yet moments of Orhan 
					Kemal’s memoir In Jail With Nazim Hikmet do just that.
  
 Nazim Hikmet was and is considered to be the foremost 
					Turkish modernist poet of the twentieth century. As he was 
					also an unwaveringly vocal Communist, he was regarded as a 
					dangerous threat to Turkey’s political establishment, and 
					spent nearly 18 years in various Turkish prisons, where he 
					seems to have survived through sheer generosity. For three 
					and a half of those years, from 1939 to 1943, he was also 
					the cellmate and tutelary spirit of Mehmet Rasit Kemali, 12 
					years his junior, who was likewise imprisoned for Marxist 
					leanings. Indeed, it was in prison, in large part thanks to 
					Hikmet’s attentions, that Kemali emerged as the novelist 
					Orhan Kemal, as he chose to call himself. Under this 
					penname, Kemal rose to fame as one of Turkey’s greatest 
					novelists, in the course of his lifetime publishing 28 
					novels, 18 short story collections, and a number of film 
					scripts.
 
 Kemal’s memoir sketches his formation as a man and writer 
					under Hikmet’s tutelage, as well as Hikmet’s own aesthetic 
					and personal development throughout this period. In 1938, 
					when he was sentenced to 28 years in prison, Hikmet had 
					published nine books of poetry and was already considered to 
					be the most important poet of his generation; just before he 
					was pardoned in 1950, he won – along with Pablo Picasso and 
					Pablo Neruda – the International Peace Prize. This longest 
					of his stints in prison also proved formative for Hikmet’s 
					writing, which evolved into the cinematic montage-style of 
					his masterwork, Human Landscapes Of My Country, an epic 
					based on the life experiences of many of Hikmet’s fellow 
					prisoners and their contemporaries.
 
 In fact, it is one of the more interesting paradoxes of this 
					history – that is, the intersection of Turkish literature 
					and politics – that the same prisons which were intended to 
					suppress the production of unacceptable literatures 
					ultimately served as unorthodox conservatories for the 
					renovation of Turkish arts and letters. For besides setting 
					Kemal on his way to becoming an accomplished novelist, 
					Hikmet also mentored several other writers and artists, most 
					notably novelist Kemal Tahir and painter Ibrahim Balaban. 
					Perhaps not coincidentally, Hikmet’s own literary catalyst, 
					Vladamir Mayakovsky, also emerged from a revolutionary 
					background which shaped his emphasis on exuberant 
					destruction of old aesthetic as well as political forms. 
					Indeed, it is possible to credit the advent of Turkish 
					modernism to Hikmet’s exile in Moscow in the 1920s. As Kemal 
					records, Hikmet noticed one of Mayakovsky’s poems, with its 
					“smashed-up lines”, in a Moscow newspaper, was captivated by 
					the new style, and imported it to Turkey.
 - In her lengthy introduction, Bengisu Rona, a 
					professor of Turkish literature at SOAS, University of 
					London, is particularly eager to articulate this history – 
					in her words, “the way politics shaped the literary canon 
					and the extent to which the literary works reflect political 
					developments in Turkey.” She carefully enumerates the 
					regional geopolitics of the first half of the twentieth 
					century, and the vicissitudes communism underwent in Turkey 
					during this time. From 1920, when Ataturk telegrammed Moscow 
					requesting armaments and pledging cooperation in light of 
					the two countries’ efforts, “to save the oppressed from 
					imperialist governments,” to 1952, when Turkey joined NATO, 
					the Turkish government’s policy towards communism alternated 
					between wary, pragmatic tolerance and strict suppression. 
					And as official policy swung back and forth between these 
					two poles, Kemal and Hikmet, among others, lived out the 
					consequences.
 Understandably, therefore, Kemal is equally keen to avoid 
					articulating this angle of political history in his memoir, 
					being acutely aware of the risks this would pose to his 
					freedom. As a child, he spent years in exile in Syria and 
					Lebanon after his father misread the political climate and 
					founded first one and then another opposition party. Later 
					on, Kemal’s association with Nazim Hikmet bracketed his own 
					experiences of prison. To begin with, though he had never 
					met Hikmet personally, one of the charges on which Kemal was 
					convicted in 1938 was a statement by a library clerk in the 
					town where Kemal was stationed that Kemal, “said he admired 
					Nazim Hikmet and that his works were valuable and should be 
					stored in the library.” Nearly 30 years after his release, 
					and three years after Hikmet’s death (in exile in Moscow), 
					Kemal was again arrested for allegedly, “believing in 
					revolutionary socialism, that is communism”, and forming an 
					illegal cell, “to engage in communist propaganda.”1
 
 One major piece of evidence that was held against him was 
					the publication of Three and a Half Years With Nazim Hikmet, 
					as his memoir was titled in Turkish. This time, Kemal 
					successfully defended himself in court, saying the book was 
					a personal story, not “a eulogy for communism,” and he was 
					released a month after his arrest.
 - Kemal’s text focuses on his personal and 
					artistic connection with the older poet: his apprenticeship 
					to his “master”, as he called him. Throughout his early 
					twenties, Kemal wrote poetry prolifically in a derivative 
					style imitating Hikmet, whose popularity had led to his 
					being charged with inciting mutiny in the army and the navy 
					on the grounds that conscripts were reading his poetry. 
					Kemal was also charged with inciting mutiny, in the sense 
					that he was completing his obligatory military service when 
					he was reported to be an admirer of Hikmet’s work.
 However, as he himself describes, when he meets Hikmet in 
					person during his second year in Bursa Prison, he is shocked 
					to find that his idol is not a statuesque, Parnassian 
					personage, but an ordinary man with bright blue eyes and a 
					smile like a child’s. Hikmet immediately takes the bookish 
					Kemal under his wing, and works methodically to shatter his 
					reliance on clichés. “All right, brother,” he tells Kemal 
					when he finally shares one of his own early poems. “But why 
					all this verbiage and – excuse the expression – mumbo jumbo? 
					Why do you write things you don’t really, sincerely feel?”
 
 While Kemal’s first reaction is to feel “shattered” by the 
					criticism, he ultimately owes Hikmet a huge debt for 
					teaching him his craft. Besides insisting that Kemal learn 
					French, Hikmet strongly encourages him to abandon poetry for 
					prose, precisely because, having fewer preconceptions about 
					how it should sound, he has a much better chance of doing 
					something original in it. Most fundamentally, Kemal credits 
					Hikmet with teaching him how to see poetically. And in order 
					to train this capacity in himself, Kemal makes Hikmet his 
					primary subject of observation – Hikmet’s occasional 
					objections notwithstanding. At one point, the poet chastises 
					Kemal, while, “forcing himself not to laugh: ‘Look, at least 
					you could do it without telling me, so that I can behave 
					normally. Otherwise I shan’t even be able to move.’”
 
 But Hikmet also employs, with far greater fluency and reach 
					during this period, the same method of sustained observation 
					and transcription of others’ stories to redefine his own 
					process of poetic composition. Besides tutoring any prisoner 
					who showed artistic aptitude, he invites many of his fellow 
					inmates to sit for lengthy portrait-painting sessions. As he 
					paints – whistling through his teeth, as Kemal recalls – he 
					also collects their life histories, which he then uses to 
					compose his masterpiece, Human Landscapes of My Country. In 
					aesthetic terms, the “psychological effect” he is seeking to 
					capture in his amateur portraits leads him to seek a new 
					formal imperative – a kind of documentary montage – in his 
					poetry.
 
 This innovation seems so radical to Hikmet that he 
					eventually declares that he has, “stopped being a poet” and 
					become “something else”. From his early twenties, in good 
					Marxist form, he is in love with all facets of 
					industrialisation, from trains to cinematography, as the 
					material means of delivering production to the people. Once 
					in prison for the long term, Hikmet, then in his late 
					thirties, is exposed to a motley cross-section of Turkish 
					society. There he realises that, as editor Rona puts it, 
					“[their] life stories were a critical element in the 
					emergence of modern Turkey from the wreckage of the Ottoman 
					Empire,”2 – in other words, prime material for the kind of 
					history he wants to produce. And because he believes that 
					the writer is “accountable to the working masses”, he also 
					read the drafts of his poems to the other prisoners, 
					altering any parts they found false or confusing. Once, 
					after Hikmet shares one section of poem with its subject, 
					the man replies, “Master, what you’ve written is far closer 
					to the truth than what I told you.”
 
 In the process of incorporating and elaborating these 
					perspectives in his poems, he invents a new form of 
					semi-collective epic. Whereas in European literatures, “the 
					lives of ordinary people … had been relegated to prose,” 
					they were, says poet Edward Hirsch, “essentially unclaimed 
					in Turkish literature at Hikmet’s time.” Thus, Hirsh argues 
					in his introduction to Human Landscapes, “[Hikmet’s] use of 
					such material places Landscapes at the source of modern 
					Turkish fiction as well.”3 Nor do the boundaries of Hikmet’s 
					imagination stop at the borders of Turkey; Kemal describes 
					how, before and during the Second World War, the prisoners 
					in Bursa huddle around a single radio, taking in the news. 
					Hikmet, besides battling with the pro-German camp, lives 
					this history vicariously, and incorporates the imagined 
					thoughts of German, English and Russian soldiers and 
					civilians into his epic.
 
 -
 
 For all the retrospective grandeur heaped on the power of 
					the imagination by editors and anthologies, both Kemal and 
					Hikmet remain clear-eyed about the losses their sentences 
					entail. Their discussions of Balzac, Freud, Stendal and Zola 
					take place in an atmosphere of steady brutality and petty 
					cruelty. Drug-dealing, murder, and other crimes make up a 
					regular part of the degradation of the prisoners’ 
					environment. Hikmet’s equanimity with regard to this is, as 
					usual, remarkable from his first appearance. Kemal describes 
					how, in his first encounter with Hikmet, the newly arrived 
					prisoner is greeting old friends in the prison when he is 
					approached by one “Mad Remzi”. This prisoner, “a 24-year-old 
					man standing with large bare feet on the freezing cold 
					concrete floor,” has been relegated to the most destitute 
					ward, where all the woodwork has been burned for heating, 
					and where he has gone mad. Hikmet greets him warmly and 
					listens to his mumblings, commiserating with him over his 
					new sentence of 30 more years for killing a fellow prisoner 
					over seven lira. “Of course you’re human. Why do you curse 
					yourself?” Hikmet exclaims.
 
 As Kemal observes later on, Hikmet, “had an unbounded 
					affection for the human race. So much so that he made it 
					into a ‘religion.’” At least once, this unflappable empathy 
					saves his life. When a gypsy who has been hired to kill him 
					is impressed with his kindness, he decides to forego the 
					killing and – addressing him warmly as “my older brother” – 
					to let him in on the plot instead. In another near-miss, it 
					is Kemal who discovers that three murderers are planning to 
					kill Hikmet simply so they will be remembered for something 
					after their own deaths. “Look at us, what do we do? We go 
					and take out some schmuck and then get thrown in jail 
					forever,” Kemal overhears them saying. “But if you murder 
					this guy, then all the newspapers in the world will write 
					about you. Then your name will go down in history.”4
 
 Tellingly, when Kemal informs Hikmet, the latter simply 
					laughs; and, later, when the murderers are themselves 
					killed, “it was Nazim who was the most sorry for them.” In 
					his writing during and after his prison term, Hikmet keeps 
					level sight of the humanity deformed inside an inhuman 
					social architecture. In one poem, written after his release, 
					he says of his deepest, personal, “impotent grief” that it 
					is, “as if … [I] were back in prison/and they were making 
					the peasant guards/beat the peasants again.”5
 
 In the context of this monotony, steady daily work and study 
					form a provisional bulwark against despair. Both writers 
					work diligently, a practice that stays with them after their 
					respective releases from prison. While in Bursa, Hikmet 
					translates Tolstoy’s War and Peace for the Turkish Ministry 
					of Education. He even buys a typewriter – “a 1913 vintage 
					typewriter weighing half a ton”, as he describes it in a 
					letter, in order to be able to work faster. The machine is, 
					he adds, “the only production tool I can forgive myself 
					possessing on this earth.” His immersion in Tolstoy also 
					feeds into his poetry, which sometimes reads like a Russian 
					novel broken up into lines. And when his wife writes to 
					complain that she might not be able to afford wood to heat 
					her house during the approaching winter, Hikmet desperately 
					organises a weaving cooperative to produce cloth and market 
					it as far as Istanbul. In this, too, his generosity is 
					evident: he sets aside a share of the profits for Kemal, and 
					another for his former cellmate and novelist Kemal Tahir. 
					Six years after Kemal’s release, Hikmet is still sending him 
					dividends, along with cloth samples to peddle, and arranging 
					for the purchase and delivery of a rubber sheet following 
					the birth of Kemal’s second child.
 
 Most luminously, Kemal’s memoir is a tribute to the ways in 
					which his friendship with Hikmet forms a lifeline for both 
					writers during and after their prison terms. As Hikmet 
					writes to Kemal in 1946, “For a man in prison a good friend, 
					a good comrade, an excellent brother and a creative person 
					is half of freedom.” Three years earlier, on the eve of his 
					release, Kemal also struggles to articulate his ambivalence 
					at leaving Hikmet behind. Just before leaving the prison, he 
					writes several poems for his teacher. In one, anticipating 
					the moment of his arrival home in two days time, he writes, 
					“At that moment … kissing my beloved on her cheeks/you’ll 
					look at me with your joyful eyes/from within me.”
 - Kemal’s memoir, published three years after 
					Hikmet’s death in Moscow, also bears witness to the 
					exigencies of his life during and after prison. While in 
					Bursa Prison, Kemal takes copious notes, hoping to write an 
					extensive memoir. But most of these are lost; the pages that 
					are preserved are appended to the main body of the memoir, 
					along with two very short stories that Kemal titled 
					separately. The tone of these notes is sometimes more 
					emotionally vivid and specific than the memoir itself, which 
					often descends into slightly vaguer or generalising language 
					in recounting memories.
 Besides the pressures to elide politics from his text, Kemal 
					was also under constant pressure to support his family. Once 
					he moved to Istanbul in 1951, he became one of the few 
					Turkish writers of his generation to make a living solely 
					from his literary output. His memoir, therefore, bears 
					traces of somewhat hurried composition. He often forgets the 
					names of people he mentions, leaving it to the editor to 
					supply a footnote. And while each chapter is organised 
					around a particular idea or relationship, there is also a 
					fair amount of jumpy or meandering recollection.
 
 Structurally, the book is really a pastiche of various 
					materials in which the memoir itself makes up only half the 
					content, and is sandwiched between editor Rona’s historical 
					overview, the remains of Kemal’s notes and Hikmet’s letters 
					to Kemal. Towards the end of his memoir, Kemal regrets his 
					lapses of memory after nearly a quarter of a century, 
					adding, “I am very well aware that I have not been able to 
					write about Nazim Hikmet as he deserves.” Still, 
					collectively these materials offer a lively set of glimpses 
					into the lives of two major writers and a brief but winning 
					introduction to Hikmet’s lessons on, “how to look at the 
					world”. In retrospect, it was this gift that Kemal valued 
					most highly, because, as he wrote in a letter, “The crucial 
					thing is to know how to look. Only if you know how to look 
					can you see what you should see. It is this which Nazim has 
					taught me.”6
 
 In trying to represent the worldview – or really, views – 
					contained in Bursa Prison in the forties, both writers 
					learned new strategies of composition, even as they 
					struggled to survive day-to-day. The unflinching realism of 
					Kemal’s subsequent novels, with their focus on the 
					challenges faced by the urban poor, are a testament to this 
					education. Likewise, in its candid portrayal of both 
					writers’ efforts to remain human and committed to humanity, 
					Kemal’s memoir succeeds admirably. As Hikmet wrote to his 
					protégé in 1949, “whether an individual is in the grip of 
					hope or hopelessness is a matter which concerns only that 
					individual. But … a writer who offers no hope has no right 
					to be a writer.” By reflecting something of Hikmet’s quest 
					for a mode of seeing that incorporates individual 
					perspectives into collective progress, Kemal’s memoir 
					justifies his mentor’s belief that reality is, as Hikmet 
					insists, “sad, anguished, bitter, twilit, abhorrent, 
					abominable, contemptible, vile … but not without hope.”
 
 1. Orhan Kemal, In Jail With Nazim Hikmet (London, Saqi 
					Books, 2010), p. 53.
 
 2. Ibid, p. 12.
 
 3. Nazim Hikmet, Human Landscapes From My Country (New York, 
					Persea Books, 2002), p. xii.
 
 4. Orhan Kemal, “In Jail With Nazim Hikmet” (London, Saqi 
					Books, 2010) p. 111.
 
 5. Nazim Hikmet, Poems (New York, Persea Books, 2009), p. 
					123.
 
 6. Kemal, In Jail With Nazim Hikmet (London, Saqi Books, 
					2010), p. 38.
 
 
 Related Tags: Issue V
 Previous Article: Foreign intervention in the Middle East 
					today
 |