| 
      			 
           
		
		
		THE PLACE OF ORHAN KEMAL IN 
		TURKISH LITERATURE 
		
		
		By 
		
		
		Müge Göcek  
		  
		
		
		Orhan Kemal is one of the 
		most prominent authors in contemporary Turkish literature.  As a 
		representative of the realism genre in Turkey through his many novels, 
		poems, plays and scenarios, Kemal captures the interior lives and 
		struggles of peasants both in their villages and as they make their way 
		to the urban centers of Turkey.  As such, he finely illustrates the 
		explosion that occurs in the meaning worlds of many people as Turkey 
		transitions from an agricultural society to an industrial one.  Unlike 
		many other male authors of his time, Kemal is especially adept 
		in bringing in the struggles of women in this process as well as men; 
		quite a number of the lead characters of his novels are women.  The 
		exploitation that occurs in the countryside, in the urban workplace and 
		within the family, the people's attempts to resist, unite and unionize 
		are often portrayed in a complex manner.  The observations are very keen 
		because Kemal himself worked as a laborer for many years before starting 
		to write in his thirties. There are no absolute rights or wrongs in 
		Kemal's works, realities are complex, both the powerful and the weak 
		have good and evil qualities embedded in them.  Ultimately, however, he 
		champions the human spirit.   
		
		
		At the time Kemal wrote his 
		works, he was frequently imprisoned because of the slow pace with which 
		democracy unfortunately came to Turkey. His works have since been 
		appreciated and have reached canonical status; the establishment of a 
		museum and a prestigious annual literary award in his name are recent 
		indications of that status.  
		
		
		In terms of the use of 
		Orhan Kemal in courses in Near Eastern Studies and Literature, I can 
		tell from personal experience that I get many queries from my colleagues 
		about what to assign in their courses from Turkish literature.  I myself 
		am quite shocked about how little Turkish literature is available in 
		translation.   
		
		
		There are literally no 
		decent anthologies and very few translations.  So this would be a very 
		welcome addition.  Not only could such a work be used in a course on 
		Turkish literature (currently taught at places like Columbia, Princeton, 
		Berkeley, Arizona, my own institution of Michigan and the like), and 
		Middle Eastern literature (a much wider range of universities), but 
		could also be employed in other contexts that aim to capture the 
		transitions from rural to urban life, to industrialization.  Given my 
		experience with serving on boards of presses, I would also recommend 
		that you consider marketing the book at the annual meeting of MESA 
		(Middle East Association of America) that takes place annually in 
		November.  
		Sincerely, 
		  
		
		Fatma Müge Göçek  
		
		Associate Professor  
		
		University of Michigan 
		
		Sociology Department 
		  
				   |